Page 14 - 610
P. 14
VIII НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК МОСКОВСКАЯ НЕМЕЦКАЯ ГАЗЕТА
№ 3 (610) ФЕВРАЛЬ 2024
Мал, да с учетом числа диалектов удал
Об особенностях языка жителей Лихтенштейна
В предыдущих статьях рубрики фон Петронелль- Лихтенштейном.
«Немецкий язык» мы рассказали Согласно легенде, скала, на кото-
о двух южных языковых соседях рой стоит этот замок, так и назы- Камиль Исянов
немецкого языка и посмотрели валась – Лихтенштейн (нем. der
на различия между ним и вари- lichte Stein, светлый камень).
антами немецкого в Швейцарии Ну а теперь перейдем к язы-
и Австрии. Сегодня обратим кам. Официальным языком Лих-
внимание на одного из самых тенштейна является стандартный
маленьких соседей Германии – немецкий язык. Но большинство
Лихтенштейн. жителей говорят на его алеманн-
ском диалекте. И конечно же,
он отличается от литературного
Андрей Кухтенков
немецкого. Также есть лихтен-
Для начала – пару слов о том, штейнцы, которые говорят на
что собой представляет Лихтен- швейцарском немецком, валлис-
штейн. Княжество расположено ском (это один из горноалеманн-
между Швейцарией и Австрией. ских диалектов немецкого языка,
На территории площадью 160 кв. распространенный в кантоне Вал-
км проживают 38 тыс. человек. лис) и английском.
Если сравнивать Лихтенштейн Алеманнские диалекты Лихтен-
с другими «географическими штейна можно условно разбить
малышами», то он окажется на на две группы. Диалект регио-
шестом месте в этом списке. на Оберланд на юге княжества,
И поскольку страна небольшая, совпадающего с прежними грани-
то неудивительно, что ее жители цами графства Вадуц, имеет фоне-
хорошо знают друг друга. тические формы, которые напо-
В Лихтенштейне есть своя минают древневерхненемецкий. штейна. Да, княжество само по Diskussion» (лихт. обсуждение В ретороманском диалекте это
кухня, свое пиво, и даже вино Тогда как фонетические явле- себе небольшое, но количество таможенного договора) вместо слово звучит как «spina». Или вот
местное имеет сегодня хоро- ния в диалекте северного регио- языковых и лексических вари- более привычного для тех, кто такой пример: термин «serala»
шую репутацию. Одно из нацио- на Унтерланд (раньше это было антов достаточно велико. К при- говорит по-немецки, «Diskussion (от романского serula) для обо-
нальных блюд – рибель (лихт. владение Шелленберг) относятся меру, слово «перчатки» (нем. des Zollvertrags». Есть также значения прохода в ограде с под-
der Ribel), что-то вроде каши из к алеманнскому верхненемецко- Handschuhe) можно произнести несколько слов, которые в 1990-е вижными прутьями существует
кукурузной муки или пшеничной му. Границу между двумя исто- так: Finka, Tasi, Tappa и Pootscha. были классифицированы как лих- только в Оберланде.
манки. Также популярны сырные рическими частями единого госу- Приведем еще один факт: тенштейнизмы. Вот некоторые Интересно, как изменятся лих-
клецки (лихт. Käsknöpfle). Завер- дарства с конца XVIII века назы- в Лихтенштейне проведено чет- примеры: «die Aufhellung» (лихт. тенштейнские диалекты через
шая поверхностное знакомство вают «Scheidgraben». кое разграничение сфер исполь- прояснение (о погоде)), «der несколько десятков лет – с учетом
с княжеством, напомним, поче- Определить, в каком регионе зования стандартного немецкого Saft» (нем. сок, лихт. джем), «die возрастающего влияния англий-
му оно так называется. В 1699 Лихтенштейна родился человек, языка и диалектов. Литературный Oberschule» (нем. старшая школа, ского языка?
и 1712 годах княжеская семья довольно просто, если знать раз- немецкий подходит для офици- лихт. девятилетняя школа).
Лихтенштейн приобрела владение личные диалекты и места их про- альных, публичных мероприятий, По всему Лихтенштейну до сих
СЛОВАРИК
Шелленберг и графство Вадуц, исхождения. Отметим, что во вре- в то время как диалекты исполь- пор можно услышать некото-
а в 1719 году превратила эти мена Римской империи Лихтен- зуются чаще всего в частной, рые ретороманские (ретороман- Лихтеншейнские
земли в княжество Лихтенштейн. штейн был сильно романизован, неформальной обстановке, вклю- ский – диалект востока Швейца-
Фамилия княжеского рода восхо- однако в XIII веке алеманнский чая такие праздники, как свадьба, рии) слова, связанные с виноде- словечки
дит к названию одного из замков и горноалеманнский диалекты крестины и т. п. Правда, с пар- лием. Исследователи полагают,
в Нижней Австрии, который был снова заняли свое законное место тнерами по бизнесу тоже можно что хождение таких терминов Nebakchammer (оберл.) –
построен около 1130 года Гуго в языковом ландшафте Лихтен- поговорить на диалекте, но при свидетельствует об отсутствии Gaada (унтерл.) – das Neben-
условии, что они его знают. Так у германских племен подходящей zimmer (нем.) – соседняя
сказать, между своими. Однако лексики для описания процес- комната
письменная коммуникация ведет- са изготовления вина. Вероятно, Reera (оберл.) – Grääza
РЕКЛАМА ся, как и в Швейцарии, исключи- потому, что они изначально не (унтерл.) – weinen (нем.) –
были виноградарями, в отличие
тельно на стандартном немецком.
плакать
Попробуем теперь немно- от ретороманцев и римлян. Härdöpfel (оберл.) – Grumpi-
го разобраться в многообразии Однако более интересны слова, ara (унтерл.) – die Kartoffel
диалектов и приведем примеры свидетельствующие о том, что (нем.) – картофель
типично лихтенштейнских слов. алеманнский диалект стал частью Güotun Tag! – Guten Tag!
Поскольку диалекты передаются языкового наследия в Унтерланде (нем.) – Добрый день!
только устно, то для составления раньше, чем в Оберланде. Ярким Güoten Abund! (валлис.) –
списков лексем исследователям примером является термин, обо- Guten Abend! (нем.) –
пришлось прибегать к анкети- значающий черную саламан- Добрый вечер!
рованию. В результате выясни- дру. В Унтерланде ее называют Wie geyts der, heschus güot?
лось, что диалекты Унтерланда «fiarfüassler», в Планкене и Ваду- (валлис.) – Wie geht’s dir?
больше похожи на швейцарские, це – «wassertatsch», а в Тризе- (нем.) – Как у тебя дела?
чем на австрийские, в отличие не и Бальзерсе – «wassertätsch». Ich heyssu X und Dü?
от диалектов Оберланда. А еще Слово «wassertätsch» является (валлис.) – Ich heiße X, und
исследователи обнаружили, что народно- этимологической транс- du? (нем.) – Меня зовут „Х“,
на грамматическом уровне уже формацией романского «quattuor а тебя?
существуют лихтенштейнизмы. pedia», что означало «четвероно- Äs geyt mer oorderli!
Например, в княжестве слово гое животное». Как видно из при- (валлис.) – Es geht mir recht
«Gurte» (нем. подпруга, во мн. ч. мера, в Унтерланде название зем- gut! (нем.) – У меня все
Gurte) во множественном числе новодного переведено правильно; хорошо!
будет «Gurten». А после предлога вероятно в то время там уже пред- Mier ischt hittu tschitter
«trotz» (нем. несмотря на, вопре- почитали немецкий термин. (валлис.) – Ich fühle mich
ки) там используют дательный В Оберланде известны рето- heute nicht so wohl (нем.) –
падеж. В немецком языке после романские слова, которые отсут- Я чувствую себя не очень
этого предлога идет родительный. ствуют в Унтерланде, например хорошо
На лексическом уровне наблю- «schpiina». Так говорят о кране Va wa chuscht de Dü?
дается тенденция к использова- для пивной бочки. На севере (валлис.) – Woher kommst du
нию сложных дефисных компо- страны он называется «pippa», denn? (нем.) – Откуда ты?
зитов. Например, «Zollvertrag- а в немецком – «Fasshahn».
Московская немецкая газета, № 3 (610) (+16), подписано в печать 14 февраля 2024. Время подписания в печать: 21:00 (по графику) / 21:00 (фактическое). № заказа 27. Свидетельство о регистрации ПИ-№77-11595 от 14 января 2002 г., выдано Министерством РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Тираж 17 000 экз. Учредитель: Мартенс Г.Г. Главный редактор: Березин И.Е.
Подписной индекс: 35446. Адрес редакции/издателя: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 5, оф. 54, e-mail: redaktion@martens.ru, тел.: +7 (495) 531 68 87. Свободная цена. Мнение авторов может не совпадать с позицией редакции. Отпечатано в ОАО “Московская газетная типография”, 123995, г. Москва, улица 1905 года, дом 7, стр.1.