Page 14 - 647
P. 14
VIII НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК МОСКОВСКАЯ НЕМЕЦКАЯ ГАЗЕТА
№ 16 (647) СЕНТЯБРЬ 2025
Язык Октоберфеста
Без этих слов и выражений вам не обойтись на крупнейшем в мире народном празднике
С 20 сентября по 5 октября тер совершит Fassanstich (нем. «Schmankerl» (баварск. вкус-
тысячи людей снова соберутся вскрытие бочки) и произнесет: няшка) – это не еда, а общая
на лугу Терезы в Мюнхене, чтобы «O`zapft is! Auf eine friedliche Камиль Исянов характеристика для обозначения
отметить Октоберфест. И хотя Wiesn» (баварск. открыто! За любого вкусного блюда: «Des war
во время праздника почти никто мирный Октоберфест). Этим aber a Schmankerl!» (баварск. это
не говорит исключительно на он даст старт Октоберфесту. настоящий деликатес).
местном наречии, всё же не И вот здесь первый важный
лишним будет освоить несколько нюанс: «Oktoberfest» – офици- «Prost!» (нем. вздрогнем)
наиболее важных выражений и альное международное назва- Итак, гость заказал пиво и заку-
понятий на баварском диалекте. ние праздника. Однако оно не ски, и начинается веселье. Ниже
используется настоящими зна- пара формул, которые должен
токами народных гуляний. По - знать всякий гость Октоберфеста.
Андрей Кухтенков
этому вместо фразы «Ich gehe auf Самое важное слово праздни-
Мюнхенский Октоберфест, кото- das Oktoberfest!» (нем. я иду на ка – «Prost!». Оно произносится
рый местные жители ласково Октоберфест) следует говорить: перед каждым глотком пива. Не
называют «d’Wiesn», – это нечто «I fahr auf d’Wiesn» (баварск. забываем, что во время возлия-
большее, чем просто крупней- я еду на луг). Кстати, стоит пом- ний необходимо поддерживать
ший в мире народный фести- нить и еще об одном луге – a Oide зрительный контакт с соседями
валь. Его смело можно назвать Wiesn. Это так называемый ста- по столу, в противном случае,
живым культурным достоянием, рый луг Октоберфеста с истори- по негласной легенде, семь лет
социальным явлением, которое ческими каруселями, меньшим не будет… хм… словом, не будет
на две недели становится пуль- количеством туристов и более ничего хорошего. К слову, стан-
сирующим сердцем Баварии. уютной атмосферой. Словом, дартный возглас «Zum Wohl!»
Историю Октоберфеста ведут для тех, кто хочет уйти от пив- тоже вполне сгодится во время
со свадьбы наследного принца ной суеты больших палаток. веселого застолья.
Баварии Людвига и принцессы «Oans, zwoa, g’suffa!» (баварск.
Терезы, состоявшейся в 1810-м. «das Festzelt/das Bierzelt» раз, два, выпьем!) – это выраже-
В этом году празднику 215 лет. (нем. праздничная палатка/ ние, бесспорно, можно назвать
Те, кто рассматривает d’Wiesn пивная палатка) важнейшим «боевым кличем»
только как место для распития На многочисленных фотографи- Октоберфеста. После крика
пива и поедания колбасок, упу- ях с Октоберфеста можно видеть Михаэля Шоттенгамеля. В ней стящей корочки курицу берут на «Prost!» начинаются обратный
скают из виду его истинное оча- людей, сидящих на длинных как раз и происходит вскрытие двоих – «z’zweit» (баварск. одну отсчет и совместное опусто-
рование, наполненное симфони- скамейках в больших простор- первой бочки. Впервые палатка на двоих). Полкурочки обойдутся шение кружек. А потом можно
ей народной музыки и звучащих ных палатках. Официально они семьи Шоттенгамель появилась гостям в палатке Шоттенгамеля и спеть. Итак, «In München steht
языков. Уместно использован- так и называются – «Festzelt». на Октоберфесте в 1867 году. в этом году в 17,80 евро. ein Hofbräuhaus – oans, zwoa,
ные термины и фразы являются Например, Hofbräu-Festzelt (нем. Тогда в ней были места для 50 Любители мяса предпочитают g’suffa!» (нем./баварск. в Мюнхе-
ключом к подлинному межкуль- праздничная палатка пивовар- гостей. Сейчас у нее палатка на сытную, жирную «а Schweinshaxn» не стоит Хофбройхаус, раз, два,
турному опыту – они открыва- ни Хофброй). На практике гости 1500 посетителей. (баварск. свиная ножка). Это зна- выпьем).
ют двери, вызывают симпатию чаще всего говорят «Bierzelt». менитая рулька, приготовленная
и помогают элегантно обходить Хотя для истинного мюнхенца «a Maß» (баварск. литровая на гриле до хрустящей корочки. «Pfiat di!» (баварск. береги
неловкие моменты. это может прозвучать несколько кружка пива) Целиком в той же палатке она себя!)
оскорбительно. По сути же речь Итак, представим себе, что гость стоит 52,90 евро. И напоследок приведем несколь-
«d’Wiesn» (баварск. идет об одном и том же явлении. нашел свое место в палатке Впрочем, к пиву в качестве ко важных выражений, которые
Октоберфест) Однако помимо обычных шатров, и планирует приступить к само- закуски можно заказать только помогут общаться с другими
Итак, с чего же всё начнется? есть еще и «da Schottenhamel» – му главному: распитию пенного «a Brezn» (баварск. крендель). гостями во время праздничного
20 сентября ровно в 12:00 обер- самая старая палатка праздни- напитка. Сначала следует пра- Но нужно помнить еще об одном веселья.
бургомистр Мюнхена Дитер Рай- ка, названная в честь столяра вильно заказать пиво. Никог- важном моменте: в Баварии Итак, в качестве приветствия
да не заказывайте просто «ein такой крендель традиционно не следует говорить не обычное
Bier», заказывайте «a Maß». Так едят со сливочным маслом, хотя в Германии «Hallo!», а «Servus
обозначаются знаменитые одно- булочки из плотного дрожжево- beianand!» или «Griaß God!».
РЕКЛАМА литровые стеклянные кружки, го теста на пшеничной муке, ино- Если чувствуете, что голова
в которых разливается исклю-
гда называемого «брецельным», «побежала» от выпитого, тогда
чительно пиво. Кстати, множе- да еще и с различными начинка- можно признаться: «I hob an
ственное число – это «a Maß» ми, например салатом, вареным Suri» (баварск. я уже выпив-
или «mehrere Maß». И не забы- яйцом, ветчиной и т.п., неред- ши). Пиво – это такой напиток,
ваем: «A Maß is a Maß» – кры- ко можно встретить в буфетах который заставляет регулярно
латое выражение, означающее: немецких университетов. выходить из-за стола: «Wo isn as
«Литр пива – это литр пива, не Крендель часто едят вместе Haisl?» (баварск. где здесь туа-
̖
больше и не меньше». Ох уж эта с редиской и «a Obatzda/Obatzter» лет, ср. нем. Wo finde ich denn
немецкая точность! (баварск. обацда) – сытной сыр- die Toilette?).
Официальное название пива для ной намазкой на хлеб, изготов- Чем еще можно заниматься за
Октоберфеста звучит так: «Das ленной из камамбера, сливочно- столом во время Октоберфеста?
Oktoberfestbier». Однако за столом го масла, лука и пряностей. Это Правильно, рассказывать исто-
заказывают «a Helles» (баварск. сочетание считается классиче- рии, и чем больше выпито, тем
светлый сорт пива низового бро- ским «завтраком» на лугу. более невероятными фактами
жения) либо просто «a Wiesn» (да, Есть в меню некоторых пала- они изобилуют. В такой ситуа-
это тот же сорт пива). ток и «а Steckerlfisch» – целая ции, если не особо веришь ска-
речная или морская рыба (чаще занному, можно ответить: «I bin
«Schmankerl» (баварск. всего скумбрия), которую жарят doch ned auf der Brennsuppn daher
вкусняшка) на шпажке (баварск. Steckerl) на gschwumma!» (баварск. не держи
Подписной индекс в каталоге «Пресса России» 80675
Поговорим теперь о еде. С уве- открытом огне. Это хорошая аль- меня за дурака, ср. нем. Ich bin
ренностью можно сказать, что тернатива жаркому или рульке. doch nicht blöd!)
кулинария Октоберфеста – это Ну и куда ж без колбасок! Берем И, уходя домой (как правило,
вещь, которая не нуждается в осо- «a Wiesn-Wurst» (баварск. колба- поздно вечером), говорят: «Pfiat
бых представлениях по причине ска Октоберфеста) – пряную соси- di!/Pfiat Eich!» (баварск. береги
своей простоты и уникальности. ску, которую часто подают в булоч- себя). Первая формула исполь-
Абсолютной классикой празд- ке. Это общее название для мясных зуется при обращении на «ты»,
ника считается «а Hendl/а Wiesn- изделий узнаваемой формы. Чаще вторая – на «Вы» для группы
Hendl» (баварск. жареная кури- всего под ним подразумевается людей или людей в возрасте. Ну
ца). Обычно обжаренную до хру- белая баварская сосиска. что, «Prost!».
Московская немецкая газета, № 16 (647) (+16), подписано в печать 11 сентября 2025. Время подписания в печать: 21:00 (по графику) / 21:00 (фактическое). № заказа 84. Свидетельство о регистрации ПИ-№77-11595 от 14 января 2002 г., выдано Министерством РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций. Тираж 17 000 экз. Учредитель: Мартенс Г.Г. Главный редактор: Березин И.Е.
Подписной индекс: 35446. Адрес редакции/издателя: 119435, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 5, оф. 54, e-mail: redaktion@martens.ru, тел.: +7 (495) 531 68 87. Свободная цена. Мнение авторов может не совпадать с позицией редакции. Отпечатано в ОАО “Московская газетная типография”, 123995, г. Москва, улица 1905 года, дом 7, стр.1.